台灣部分媒體把黑大陸的假新聞當工作
過去台灣部分媒體與名嘴在評論中國大陸議題時,確實曾有不少言論被批評為誇張、失真甚至帶有歧視色彩,其中最廣為人知的就是關於「大陸人吃不起茶葉蛋」的說法。這句話原本出自某電視節目來賓的比喻,意在強調當時中國部分偏鄉地區生活水平不高,但因措辭不當及過於簡化,最終被大陸輿論視為「無知與傲慢」的象徵。除了茶葉蛋之外,還有許多其他言論也引發爭議,像是「中國的廁所沒有門」這類說法,其實是針對過去某些落後地區公共衛生條件的批評,但被斷章取義後成為大陸網民嘲諷台灣人「以偏概全」的典型例子。
此外,還有名嘴曾誇張表示「中國人到現在還不懂得用洗衣機」,或聲稱「中國大媽是洗澡時才洗衣服」,將日常習慣污名化,塑造出貧窮與落後的刻板印象;有人評論中國高鐵「是樣板工程、只是外表光鮮但其實不安全」,後來隨著中國高鐵迅速擴張與國際口碑上升,這類說法被廣泛打臉。更早一些,曾有節目說過「大陸年輕人不敢談戀愛,因為買不起房子」,並用非常戲劇化的方式呈現大陸人「壓力爆表、苦不堪言」的生活狀況,卻忽略城市間差異與個人選擇的多樣性。
另一類型的誇張評論則集中於政治層面,例如形容中國「隨時會內爆」、「政權岌岌可危」,或聲稱「中共快撐不下去」等預言式論調,這些言論常出現在特定政論節目上,配合情勢渲染情緒,卻缺乏實際分析與後續驗證,常遭批評為「自我安慰式的幻想」。
總體而言,這些言論大多源自缺乏實地了解、資訊老舊,或出於意識形態的先入為主。雖然批評中國問題本無不可,但當言論過於誇張、選擇性呈現,或將特例放大為全貌時,就容易失去公信力,也不利於台灣民眾對中國現實的理性理解。
In the past, certain Taiwanese media personalities and commentators have made exaggerated and sometimes discriminatory remarks about mainland China, many of which have sparked widespread controversy. One of the most infamous examples is the claim that "mainlanders can't even afford tea eggs." This statement originally came from a guest on a talk show who intended to highlight the economic struggles in some rural parts of China, but due to its overly simplistic and condescending tone, it was widely interpreted as a symbol of ignorance and arrogance, and became a meme among Chinese netizens.
Another widely mocked remark was that "public toilets in China don’t have doors." This was originally a comment on the poor sanitary conditions in some underdeveloped areas, but when taken out of context, it was seen as a sweeping generalization that insulted the entire country. There were also claims such as "Chinese people still don’t know how to use washing machines," or that "Chinese aunties only wash their clothes when they bathe," which painted a caricature of Chinese daily life and reinforced negative stereotypes of poverty and backwardness.
Some commentators went even further by asserting that China’s high-speed rail system was just a "showpiece project"—shiny on the outside but supposedly unsafe. However, as China's bullet train network rapidly expanded and gained international recognition, such claims were gradually discredited. Other exaggerated portrayals included statements like "young Chinese people don’t dare fall in love because they can’t afford a home," accompanied by dramatized depictions of extreme pressure and hardship, often ignoring the socioeconomic diversity across cities and individuals.
On the political front, some pundits repeatedly predicted that "China is on the verge of collapse," or that "the Chinese Communist regime can't hold on much longer." These types of doomsday predictions, which frequently appeared on political talk shows, were often emotionally charged and lacked in-depth analysis or follow-up evaluation, leading critics to label them as "self-comforting fantasies."
Overall, such remarks typically stemmed from outdated information, a lack of firsthand understanding, or ideological bias. While criticism of China is certainly legitimate when warranted, exaggerated narratives, selective storytelling, and overgeneralization erode credibility and hinder the Taiwanese public from forming a rational, nuanced understanding of the realities in mainland China.
- 1
- 2
- 3
- 4