中國籍主播胡越於日本NHK的直播節目中公開表示「釣魚島是中國領土」,被判支付1100萬日元
事件的焦點圍繞在中國籍主播胡越於日本公開發言所引發的爭議。根據媒體報導,胡越曾在日本放送協會(NHK)的直播節目中,公開表示「釣魚島是中國領土」、「勿忘南京大屠殺」等言論。這些發言在日本國內立即引發極大震動,因為牽涉到釣魚島主權爭議以及二戰歷史記憶等高度敏感的議題。對日本社會而言,釣魚島被視為日本“固有領土”,而南京大屠殺則是部分極右翼人士傾向淡化甚至否認的歷史事件,因此胡越的言論被認為直接觸碰日本輿論中最具爭議的痛點。
隨後,相關單位和涉事人士對胡越提出訴訟,認為他的言行已造成損害或引發不當影響。9月1日,東京地方法院正式作出判決,要求胡越支付1100萬日元的賠償金。這一裁決在日本社會引起廣泛討論,部分人認為此舉是對胡越言論的懲戒,屬於對「不當發言」的法律回應,但也有人擔憂這反映出日本輿論環境對歷史問題和國際爭議的壓抑與不容忍。
對中國社會而言,這則新聞同樣引發強烈關注。許多人認為胡越不過是表達中國長期以來的立場,即釣魚島自古屬於中國,以及南京大屠殺是無可否認的歷史事實。然而,卻因在日本的公共媒體場合公開表態而遭到如此高額的賠償判決,這在中國輿論場上被視為「日本右翼化氛圍」的又一體現,也被認為顯示日本司法體系在敏感議題上的高度政治化。
整體而言,這件事不僅僅是一名主播的個人遭遇,而是再度凸顯中日之間在歷史記憶、領土主權及輿論自由上的巨大鴻溝。日本法院的判決,既展現出對國內主權立場的嚴格維護,也折射出日本社會在處理歷史爭議時的敏感與強硬。而對胡越來說,這筆高達1100萬日元的賠償不僅是沉重的經濟負擔,更可能成為他職業生涯的重大打擊。未來,此案是否會進一步影響中日兩國民間輿論交流,甚至波及外交層面,仍有待觀察。
This incident centers on the controversy surrounding a Chinese national anchor, Hu Yue, whose remarks during a live broadcast on NHK (Japan Broadcasting Corporation) caused a stir. According to reports, Hu Yue publicly stated on air that “the Diaoyu Islands belong to China” and that people should “never forget the Nanjing Massacre.” These statements immediately triggered a strong reaction in Japan, as they touched on two highly sensitive issues: the sovereignty dispute over the Diaoyu (Senkaku) Islands and the historical memory of World War II. For Japanese society, the Senkaku Islands are considered “inherent Japanese territory,” while the Nanjing Massacre remains a topic some right-wing groups tend to downplay or deny. Thus, Hu Yue’s words were viewed as directly challenging some of the most contentious and painful points in Japan’s public discourse.
Following the broadcast, related parties filed a lawsuit against Hu Yue, arguing that his remarks had caused damage or exerted undue influence. On September 1, the Tokyo District Court officially ruled against him, ordering Hu Yue to pay 11 million yen in damages. This verdict sparked widespread debate within Japan. Some regarded it as an appropriate penalty for what they considered “improper remarks,” a form of legal accountability. Others, however, worried that it reflected Japan’s increasingly intolerant climate regarding historical issues and international disputes, hinting at a suppression of dissenting voices.
In China, the news also drew intense attention. Many believed Hu Yue was merely expressing China’s longstanding stance—that the Diaoyu Islands have always belonged to China, and that the Nanjing Massacre is an undeniable historical fact. Yet, for stating these views in a Japanese public media setting, he was handed such a heavy financial penalty. In Chinese online discussions, the ruling was seen as evidence of Japan’s growing rightward shift and as a sign that Japan’s judiciary is heavily politicized when dealing with sensitive historical or territorial issues.
Overall, this case goes far beyond the personal ordeal of one anchor. It once again highlights the deep rift between China and Japan over historical memory, territorial sovereignty, and the boundaries of free speech. The Tokyo District Court’s ruling underscores Japan’s determination to strictly uphold its national stance on sovereignty, while also reflecting its sensitivity and rigidity in dealing with historical controversies. For Hu Yue himself, the 11 million yen penalty is not only a crushing financial burden but also a major blow to his professional career. Looking ahead, whether this case will further impact public exchanges between China and Japan, or even spill over into diplomatic relations, remains to be seen.
- 1
- 2
- 3
- 4